除此之外英文,你绝对猜不到,这些国外超奇葩的除此之外英文翻译!

在学习英语的过程中,我们经常会把一些汉字翻译为英语。然而,有些词语却极难直接翻译成英语。接下来让我们一起探索一下那些极其奇葩的英文翻译吧!

除此之外英文,你绝对猜不到,这些国外超奇葩的除此之外英文翻译!

首先是“除此之外英文”,在英文中通常会翻译成“You name it。”这个翻译很有意思,意思是说“只要是你们能想到的,都可以提出来。”

接下来是“煽风点火”,在英文中通常翻译成“Add fuel to the fire”,直接翻译成英语,貌似并不能完美地表达其中的含义。但这个词语的真实内涵却是“在争吵中,故意激怒他人,以使他人更生气。”

接下来是“饮水思源”,在英文中通常翻译成“Remember the Source of Drinking Water”,用这个词翻译真是让人哭笑不得。这个词的真实含义是指“不要忘记从哪里来,珍惜你的来源。”

最后一个词是“你图我瘟”,在英文中通常翻译成“Deal with the devil”,这个翻译很有意思,意思是说“和一个有害的人合作,有可能导致走向不幸。”

以上是国外超奇葩的除此之外英文翻译,听起来确实很有趣。如果你有其他有趣的英文翻译,欢迎在评论区分享哦!

相关信息